FRONTERAS
Silvio Rodríguez (Cuba)
No cuento más que fronteras
hacia cualquier dirección.
Mi estrella fue de tercera,
no mi sol.
Mi cuerpo reta mil leyes
para cambiar de lugar.
Mi sueño, rey entre reyes,
echa a andar.
Tengo un paraíso de fantasía,
sin embargo prescindo del mundo en que vivo.
Cada confín es un agravio a mi visión, mi verso, mi sangre.
Fronteras de tierra,
fronteras de mares,
fronteras de arena,
fronteras de aire.
Fronteras de sexo,
fronteras raciales,
fronteras de sueños
y de realidades.
Fronteras famosas,
fronteras quemantes,
fronteras de fastuosas,
fronteras de hambre.
Fronteras de oprobio,
fronteras legales,
fronteras de odio,
fronteras infames.
Mi país es pobre, mi piel mejunje,
mi gobierno proscrito, mis huestes utópicas.
Mi voz no cuenta en las campanas de información,
por no ser globable.
Fronteras de rejas
y de libertades,
fronteras de bienes
que a veces son males.
Lo mismo perpetuas
que provisionales,
me envuelven fronteras
por todas mis partes.
*****
FRONTIERS
(English Translation)
I can count nothing but frontiers
In whatever direction.
My star was third-class,
But not my sun.
My body collides with laws
In moving from place to place.
My dream, king among kings,
Begins to fade away.
I recount a long list of things not done
Marginalized in a world I make but do not
inhabit.
Each border is an offence to my sweat,
My poetry, my blood.
Frontiers of earth,
Frontiers of oceans,
Frontiers of sand,
Frontiers of air,
Frontiers of sex,
Racial frontiers,
Frontiers of dreams
And of realities.
Notorious frontiers,
Burning frontiers,
Famous frontiers,
Frontiers of hunger,
Frontiers of disgrace,
Legal frontiers,
Frontiers of hate,
Infamous frontiers.
My country is poor, my skin sallow,
My government proscribed, my followers, “utopian”,
I am a candidate for the inventory of omission
Because I am not able to be “globalized”.
Frontiers that rule
The loftiest places.
Frontiers that are tangible
Yet always unreachable.
Whether eternal
Or temporary,
Frontiers surround me,
Every side of me.