TOTÍ
Silvio Rodríguez (Cuba)
En el cuello de un totí
carboncito de coral,
una tarde me subí
cuando aquel echó a volar,
cuando aquel echó a volar.
Un gajito de galán
y del romerillo flor
tuve tiempo de llevar,
para sentirme mejor.
Y me fui en un copo de oscuridad
como un jinete del ventarrón,
con perfume de la nocturnidad
sobre mi azabache de tornasol.
Bello totí fulígeno,
lienzo del universo,
recreo, postigo,
fantasma inverso,
saeta de un diablo divino.
*****
SKYLARK
(English Translation)
On the back of a skylark
Coal-black fragment of coral,
One evening I rose up
When it took flight.
A little spray
Of rosemary flowers
I took with me,
So that I would feel better.
And I left in a flake of darkness
Like a horseman in the gale,
With the perfume of night
On my iridescent pitch-black steed.
Beautiful, dusky skylark,
Canvas of the universe,
Amusement, window,
Inverse phantom,
Hymn of a divine devil.