Song Lyrics From Around The World

       Home | 0-9 | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Soundtracks | Christmas |


What song will you find on Lyrics Playground today?

SILENT NIGHT (Many translations) (German, Danish, Norwegian, Hawaiian, French, Polish, Afrikaans, Flemish, Swedish, Italian) Traditional Silent Night German Stille Nacht! Heil'ge Nacht! Alles schläft; einsam wacht Nur das traute heilige Paar. Holder Knab' im lockigten Haar, Schlafe in himmlischer Ruh! Stille Nacht! Heil'ge Nacht! Gottes Sohn, o wie lacht Lieb' aus deinem göttlichen Mund, Da uns schlägt die rettende Stund'. Jesus in deiner Geburt! Stille Nacht! Heil'ge Nacht! Die der Welt Heil gebracht, Aus des Himmels goldenen Höhn, Uns der Gnaden Fülle läßt sehn, Jesum in Menschengestalt! Stille Nacht! Heil'ge Nacht! Wo sich heut alle Macht Väterlicher Liebe ergoß, Und als Bruder huldvoll umschloß Jesus die Völker der Welt! Stille Nacht! Heil'ge Nacht! Lange schon uns bedacht, Als der Herr vom Grimme befreit In der Väter urgrauer Zeit Aller Welt Schonung verhieß! Stille Nacht! Heil'ge Nacht! Hirten erst kundgemacht Durch der Engel Alleluja, Tönt es laut bei Ferne und Nah: "Jesus der Retter ist da!" Silent Night Danish Glade jul, dejlige jul! Engle dale ned i skjul. Hid de flyve med paradis-grønt, Hvor de se, hvad for Gud er skønt. Lønligt iblandt os de gå. Julefryd, evig fryd, Hellig sang med himmelsk lyd! Det er englene, hyrdene så, Dengang Herren i krybben lå. Evig er englenes sang. Fred på jord, fryd på jord, Jesusbarnet iblandt os bor. Engle sjunge om barnet så smukt, Han har himmerigs dør oplukt. Salig er englenes sang. Salig fred, himmelsk fred, Toner julenat herned. Engle bringe til store og små Bud om ham, som i krybben lå; Fryd dig hver sjæl, han har frelst! Silent Night Norwegian Glade jul, hellige jul! Engler daler ned i skjul. Hit de flyver med paradis grønt hvor de ser hva for Gud er skjønt. Lønnlig i blandt oss de går Julefryd! Evige fryd! Hellig sang med himmelsk lyd! Det er engler som hyrdene så den gang Herren i krybben lå. Evig er englenes sang. Fred på jord! Fryd på jord! Jesusbarnet blandt oss bor! Engler synger om barnet så smukt; han har himmelriks dør opplukt! Salig er englenes sang. Salig fred! Himmelsk fred toner julenatt her ned, engler bringer til store og små bud om han som i krybben lå. Fryd deg hver sjel han har frelst! Silent Night Hawaiian Po la`i e, po kamaha`o, Maluhia, malamalama Ka makuahine aloha e Me ke keiki hemolele e Moe me ka maluhia lani Moe me ka maluhia lani Po la`i e, po kamaha`o, Oni na kahu hipa e I ko ka lani nani no Mele na `anela haleluia. Hanau `ia Kristo ka haku. Hanau `ia Kristo ka haku. Po la`i e, po kamaha`o, Keiki hiwahiwa aloha e, Ka lama la`i mai luna mai Me ka lokomaika`i makamae. Iesu i kou hanau `ana. Iesu i kou hanau `ana. Silent Night French Douce nuit, sainte nuit, Tout s'endort au dehors, Le saint couple seul veille Sur l'enfant qui someille. Au ciel l'astre reluit Douce nuit, sainte nuit, Quel bonheur dans les coeurs, Quand les bergers entendent Les saints anges qui chantent: Il est né, le sauveur Douce nuit, sainte nuit, Jetez-vous à genoux. Bergers, c'est le Méssie, Jésus, né de Marie, Dieu, fait homme pour nous Douce nuit, sainte nuit, Fils de Dieu, tu souris. Voilà enfin cette heure attendue Qui annonce notre salut, Ta naissance, Jésus Christ Douce nuit, sainte nuit ! Dans les cieux l'astre luit. Le mystère annoncé s'accomplit. Cet enfant sur la paille endormi, C'est l'amour infini ! Paix à tous ! Gloire au ciel ! Gloire au sein maternel, Qui, pour nous en ce jour de Noël, Enfanta le Sauveur éternel Qu'attendait Israël ! Silent Night Polish Cicha noc, ?wi?ta noc, pokój niesie ludziom wszem, A u ??óbka Matka ?wi?ta czuwa sama u?miechni?ta, Nad Dzieci?tka snem. Cicha noc, ?wi?ta noc, pastuszkowie od swych trzód, Biegn? wielce zadziwieni, za anielskim g?osem pieni, Gdie si? spe?ni? cud. Cicha noc, ?wi?ta noc, narodzony Bo?y Syn Pan Wielkiego Majestatu, niesie dzi? ca?emu ?wiatu, Odkupienie win. Silent Night Spanish Noche de paz, noche de amor, Todo duerme en derredor. Entre sus astros que esparcen su luz Bella anunciando al niñito Jesús Brilla la estrella de paz Brilla la estrella de paz Noche de paz, noche de amor, Todo duerme en derredor Sólo velan en la oscuridad Los pastores que en el campo están; Y la estrella de Belén Y la estrella de Belén Noche de paz, noche de amor, Todo duerme en derredor; sobre el santo niño Jesús Una estrella esparce su luz, Brilla sobre el Rey Brilla sobre el Rey. Noche de paz, noche de amor, Todo duerme en derredor Fieles velando allí en Belén Los pastores, la madre también. Y la estrella de paz Y la estrella de paz Silent Night Afrikans Stille nag, heilige nag, Alles rus, eensaam wag Slegs Maria, geseënde vrou By haar Kindjie, met Josef so trou Soete Hemelse rus! Soete Hemelse rus! Stille nag, heilige nag, oor die veld, lief en sag, klink die lied van die engelekoor. eers deur herders, dan verder gehoor Juig, die Redder is daar! Juig, die Redder is daar! Stille nag, heilige nag, Jesus-kind, vriend'lik lag liefde teer uit u godd'like mond; tans daag heerlik die vrywordingstond Heer, gebore vir ons! Heer, gebore vir ons! Silent Night Flemish Stille nacht, Heilige nacht Alles slaapt, eenzaam wacht Bij het kindje, 't hoogheilige paar Rond de kribbe zingt d'engelenschaar Slaap in hemelse rust slaap in hemelse rust Stille nacht, heilige nacht Davids zoon, lang verwacht Wordt door d'herders begroet in een stal Op de bergen klinkt vreugdegeschal Heil de redder is daar Heil de redder is daar Stille nacht, heilige nacht, 't Godlijk kind vreedzaam lacht, leefde spreekt uit zijn mondeke teer Komt knielt allen bij 't kribbeke neer Schenk hem allen uw hart Schenk hem allen uw hart Silent Night Swedish Stilla natt, heliga natt! Allt är frid. Stjärnan blid skiner på barnet i stallets strå och de vakande fromma två. Kristus till Jorden är kommen, oss är en frälsare född. Stora stund, heliga stund! Änglars här slår sin rund kring de vaktande herdars hjord, rymden ljuder av glädjens ord: Kristus till Jorden är kommen, eder är Frälsaren född. Stilla natt, heliga natt! Mörkret flyr, dagen gryr. Räddningstimman för Världen slår, nu begynner vårt jubelår. Kristus till Jorden är kommen, oss är en frälsare född. Silent Night Italian Astro del ciel, Pargol divin, mite Agnello Redentor! Tu che i Vati da lungi sognar, Tu che angeliche voci nunziar, luce dona alle genti pace infondi nei cuor! luce dona alle genti, pace infondi nei cuor! Astro del ciel, Pargol divin, mite Agnello Redentor! Tu di stirpe regale decor, Tu virgineo, mistico fior, luce dona alle genti, pace infondi nei cuor! luce dona alle genti, pace infondi nei cuor! Astro del ciel, Pargol divin, mite Agnello Redentor! Tu disceso a scontare l'error, Tu sol nato a parlare d'amor, luce dona alle menti, pace infondi nei cuor! luce dona alle genti, pace infondi nei cuor! (Contributed by =Ae= - December 2008)

    





      Privacy Policy