SILENT NIGHT (Many translations)
(German, Danish, Norwegian, Hawaiian, French,
Polish, Afrikaans, Flemish, Swedish, Italian)
Traditional
Silent Night
German
Stille Nacht! Heil'ge Nacht!
Alles schläft; einsam wacht
Nur das traute heilige Paar.
Holder Knab' im lockigten Haar,
Schlafe in himmlischer Ruh!
Stille Nacht! Heil'ge Nacht!
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb' aus deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund'.
Jesus in deiner Geburt!
Stille Nacht! Heil'ge Nacht!
Die der Welt Heil gebracht,
Aus des Himmels goldenen Höhn,
Uns der Gnaden Fülle läßt sehn,
Jesum in Menschengestalt!
Stille Nacht! Heil'ge Nacht!
Wo sich heut alle Macht
Väterlicher Liebe ergoß,
Und als Bruder huldvoll umschloß
Jesus die Völker der Welt!
Stille Nacht! Heil'ge Nacht!
Lange schon uns bedacht,
Als der Herr vom Grimme befreit
In der Väter urgrauer Zeit
Aller Welt Schonung verhieß!
Stille Nacht! Heil'ge Nacht!
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel Alleluja,
Tönt es laut bei Ferne und Nah:
"Jesus der Retter ist da!"
Silent Night
Danish
Glade jul, dejlige jul!
Engle dale ned i skjul.
Hid de flyve med paradis-grønt,
Hvor de se, hvad for Gud er skønt.
Lønligt iblandt os de gå.
Julefryd, evig fryd,
Hellig sang med himmelsk lyd!
Det er englene, hyrdene så,
Dengang Herren i krybben lå.
Evig er englenes sang.
Fred på jord, fryd på jord,
Jesusbarnet iblandt os bor.
Engle sjunge om barnet så smukt,
Han har himmerigs dør oplukt.
Salig er englenes sang.
Salig fred, himmelsk fred,
Toner julenat herned.
Engle bringe til store og små
Bud om ham, som i krybben lå;
Fryd dig hver sjæl, han har frelst!
Silent Night
Norwegian
Glade jul, hellige jul!
Engler daler ned i skjul.
Hit de flyver med paradis grønt
hvor de ser hva for Gud er skjønt.
Lønnlig i blandt oss de går
Julefryd! Evige fryd!
Hellig sang med himmelsk lyd!
Det er engler som hyrdene så
den gang Herren i krybben lå.
Evig er englenes sang.
Fred på jord! Fryd på jord!
Jesusbarnet blandt oss bor!
Engler synger om barnet så smukt;
han har himmelriks dør opplukt!
Salig er englenes sang.
Salig fred! Himmelsk fred
toner julenatt her ned,
engler bringer til store og små
bud om han som i krybben lå.
Fryd deg hver sjel han har frelst!
Silent Night
Hawaiian
Po la`i e, po kamaha`o,
Maluhia, malamalama
Ka makuahine aloha e
Me ke keiki hemolele e
Moe me ka maluhia lani
Moe me ka maluhia lani
Po la`i e, po kamaha`o,
Oni na kahu hipa e
I ko ka lani nani no
Mele na `anela haleluia.
Hanau `ia Kristo ka haku.
Hanau `ia Kristo ka haku.
Po la`i e, po kamaha`o,
Keiki hiwahiwa aloha e,
Ka lama la`i mai luna mai
Me ka lokomaika`i makamae.
Iesu i kou hanau `ana.
Iesu i kou hanau `ana.
Silent Night
French
Douce nuit, sainte nuit,
Tout s'endort au dehors,
Le saint couple seul veille
Sur l'enfant qui someille.
Au ciel l'astre reluit
Douce nuit, sainte nuit,
Quel bonheur dans les coeurs,
Quand les bergers entendent
Les saints anges qui chantent:
Il est né, le sauveur
Douce nuit, sainte nuit,
Jetez-vous à genoux.
Bergers, c'est le Méssie,
Jésus, né de Marie,
Dieu, fait homme pour nous
Douce nuit, sainte nuit,
Fils de Dieu, tu souris.
Voilà enfin cette heure attendue
Qui annonce notre salut,
Ta naissance, Jésus Christ
Douce nuit, sainte nuit !
Dans les cieux l'astre luit.
Le mystère annoncé s'accomplit.
Cet enfant sur la paille endormi,
C'est l'amour infini !
Paix à tous ! Gloire au ciel !
Gloire au sein maternel,
Qui, pour nous en ce jour de Noël,
Enfanta le Sauveur éternel
Qu'attendait Israël !
Silent Night
Polish
Cicha noc, ?wi?ta noc,
pokój niesie ludziom wszem,
A u ??óbka Matka ?wi?ta czuwa
sama u?miechni?ta,
Nad Dzieci?tka snem.
Cicha noc, ?wi?ta noc,
pastuszkowie od swych trzód,
Biegn? wielce zadziwieni,
za anielskim g?osem pieni,
Gdie si? spe?ni? cud.
Cicha noc, ?wi?ta noc,
narodzony Bo?y Syn
Pan Wielkiego Majestatu,
niesie dzi? ca?emu ?wiatu,
Odkupienie win.
Silent Night
Spanish
Noche de paz, noche de amor,
Todo duerme en derredor.
Entre sus astros que esparcen su luz
Bella anunciando al niñito Jesús
Brilla la estrella de paz
Brilla la estrella de paz
Noche de paz, noche de amor,
Todo duerme en derredor
Sólo velan en la oscuridad
Los pastores que en el campo están;
Y la estrella de Belén
Y la estrella de Belén
Noche de paz, noche de amor,
Todo duerme en derredor;
sobre el santo niño Jesús
Una estrella esparce su luz,
Brilla sobre el Rey
Brilla sobre el Rey.
Noche de paz, noche de amor,
Todo duerme en derredor
Fieles velando allí en Belén
Los pastores, la madre también.
Y la estrella de paz
Y la estrella de paz
Silent Night
Afrikans
Stille nag, heilige nag,
Alles rus, eensaam wag
Slegs Maria, geseënde vrou
By haar Kindjie, met Josef so trou
Soete Hemelse rus!
Soete Hemelse rus!
Stille nag, heilige nag,
oor die veld, lief en sag,
klink die lied van die engelekoor.
eers deur herders, dan verder gehoor
Juig, die Redder is daar!
Juig, die Redder is daar!
Stille nag, heilige nag,
Jesus-kind, vriend'lik lag
liefde teer uit u godd'like mond;
tans daag heerlik die vrywordingstond
Heer, gebore vir ons!
Heer, gebore vir ons!
Silent Night
Flemish
Stille nacht, Heilige nacht
Alles slaapt, eenzaam wacht
Bij het kindje, 't hoogheilige paar
Rond de kribbe zingt d'engelenschaar
Slaap in hemelse rust
slaap in hemelse rust
Stille nacht, heilige nacht
Davids zoon, lang verwacht
Wordt door d'herders begroet in een stal
Op de bergen klinkt vreugdegeschal
Heil de redder is daar
Heil de redder is daar
Stille nacht, heilige nacht,
't Godlijk kind vreedzaam lacht, leefde spreekt uit zijn mondeke teer
Komt knielt allen bij 't kribbeke neer
Schenk hem allen uw hart
Schenk hem allen uw hart
Silent Night
Swedish
Stilla natt, heliga natt!
Allt är frid. Stjärnan blid
skiner på barnet i stallets strå
och de vakande fromma två.
Kristus till Jorden är kommen,
oss är en frälsare född.
Stora stund, heliga stund!
Änglars här slår sin rund
kring de vaktande
herdars hjord,
rymden ljuder av glädjens ord:
Kristus till Jorden är kommen,
eder är Frälsaren född.
Stilla natt, heliga natt!
Mörkret flyr, dagen gryr.
Räddningstimman
för Världen slår,
nu begynner vårt jubelår.
Kristus till Jorden är kommen,
oss är en frälsare född.
Silent Night
Italian
Astro del ciel, Pargol divin,
mite Agnello Redentor!
Tu che i Vati da lungi sognar,
Tu che angeliche voci nunziar,
luce dona alle genti
pace infondi nei cuor!
luce dona alle genti,
pace infondi nei cuor!
Astro del ciel, Pargol divin,
mite Agnello Redentor!
Tu di stirpe regale decor,
Tu virgineo, mistico fior,
luce dona alle genti,
pace infondi nei cuor!
luce dona alle genti,
pace infondi nei cuor!
Astro del ciel, Pargol divin,
mite Agnello Redentor!
Tu disceso a scontare l'error,
Tu sol nato a parlare d'amor,
luce dona alle menti,
pace infondi nei cuor!
luce dona alle genti,
pace infondi nei cuor!
(Contributed by =Ae= - December 2008)